Apenas em 2015, foram feitas traduções para 50 idiomas, falados por
quase 160 milhões de pessoas, com auxílio das Sociedades Bíblicas Unidas
(SBU).
A Bíblia Sagrada está disponível em 2.935 idiomas, falados por 6,039 bilhões de pessoas. Apenas em 2015, foram feitas traduções para 50 idiomas, falados por quase 160 milhões de pessoas, com auxílio das Sociedades Bíblicas Unidas (SBU).
Segundo o Relatório de Traduções de
2015, 11 comunidades ao redor do mundo agora têm a sua primeira Bíblia
na íntegra, 6 receberam o Novo Testamento e outras 11 a sua primeira
porção da Bíblia.
Por outro lado, ainda existem 497
milhões de pessoas que não contam com nenhuma parte da Bíblia traduzida
para seu idioma, além dos 281 milhões que contam apenas com partes da
Bíblia traduzidas para o idioma nativo.
O compromisso de revisar traduções
existentes e fornecer novas versões resultou em 20 novas traduções e
revisões feitas em 2015, além de duas edições de estudo com o potencial
de alcançar mais de 127 milhões de pessoas.
Paralelamente, crescem também as
traduções da Bíblia para línguas de sinais e em Braile. Estima-se que
mais de 300 milhões de pessoas, em todo o mundo, tenham deficiência
auditiva e 70 milhões delas utilizam a língua de sinais para se
comunicar.
Há mais de 400 línguas de sinais
únicas, porém o Novo Testamento está disponível somente na Língua de
Sinais Americana. Entre as produções de 2015 em línguas de sinais,
destacam-se as do Brasil, com 15 novas histórias bíblicas; Sri Lanka,
com seleções do livro Atos; México, que concluiu os livros de Lucas e
Atos; e a equipe ViBi, no Japão, que terminou os livros Êxodo, Tito e
Efésios.
Em Braile, os avanços foram registrados no Sri Lanka, com a Bíblia em sinhala, o 44o
idioma do país e no México, com a primeira porção em purepecha. Também
foram produzidas porções adicionais em espanhol e armênio e uma nova
versão da Bíblia em holandês.
A missão de traduzir as Escrituras,
fundamental para o desenvolvimento da obra bíblica no mundo, estará em
destaque nas palestras do 12º Fórum de Ciências Bíblicas, promovido pela
Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) nos dias 25 e 26 de agosto, com o
tema “Tradução da Bíblia: Uma Tarefa Inacabada”.

Renomados palestrantes estarão no
Centro de Eventos de Barueri – Museu da Bíblia, em Barueri (SP), para
mais uma edição do Fórum de Ciências Bíblicas, que homenageará os 70
anos das Sociedades Bíblicas Unidas (aliança que reúne 149 organizações,
entre elas a SBB).
Confira a programação completa:
25 de agosto
14h30: Abertura
14h45: As traduções para línguas indígenas no Brasil
Há 28 anos, José Carlos Alcântara tem
atuado entre povos indígenas brasileiros, especialmente os Kayabi, em
companhia de sua esposa Raquel Alcântara. Ele foi conhecer in loco a
realidade de vários povos do Brasil e de outros países, com vistas à
mobilização da Igreja para o Movimento de Tradução da Bíblia. Em sua
palestra, apresentará um panorama geral da tradução da Bíblia para as
línguas minoritárias, bem como os desafios e a urgente necessidade de
oferecer as Escrituras para aquelas comunidades em seu próprio idioma.
José Carlos Alcântara é pastor,
missionário da Comunhão Batista Bíblica Nacional (CBBN), membro efetivo e
do Conselho Deliberativo da Associação Linguística Evangélica
Missionária (ALEM ) e membro da Diretoria da Associação de Missões
Transculturais Brasileiras (AMTB).
16h30: A revisão da tradução Revista e Atualizada, de João Ferreira de Almeida
A Bíblia Sagrada na tradução de João
Ferreira de Almeida, Revista e Atualizada é a preferida dos brasileiros.
Considerada clássica, com seus 60 anos de história, a obra está sendo
revisada mais uma vez, em trabalho coordenado por Vilson Scholz, em
parceria com as igrejas que utilizam esta tradução. No Fórum, o público
conhecerá o que está sendo feito nessa revisão e poderá constatar que é
possível melhorar o que já é muito bom.
Vilson Scholz é pastor, doutor em Novo Testamento, professor de Teologia Exegética e consultor de Tradução da SBB.
18h00: Lançamentos SBB
A SBB, em seu esforço para disseminar
as Escrituras, sempre tem a preocupação de inovar, aliando qualidade e
recursos tecnológicos às mais recentes tendências do mercado, para
alcançar todos os públicos. Nesta palestra serão apresentadas as
novidades editoriais voltadas a diferentes segmentos da população.
Paulo Teixeira, diretor de Traduções e Publicações da SBB, é teólogo e linguista, especialista em Língua e Literatura Hebraica.
20h00: Desafios da Bíblia nas novas tendências da sociedade
Em sua palestra, Erní Seibert fará
uma análise das principais mudanças e dos desafios que a Causa da Bíblia
enfrenta no mundo, desde as alterações do quadro demográfico até as
transformações culturais e religiosas.
Erní Walter Seibert é doutor em
Ciências da Religião, responde pela área de Comunicação, Ação Social e
Arrecadação da SBB e é diretor mundial de Comunicações e Parcerias das
Sociedades Bíblicas Unidas.
26 de agosto
14h30: Abertura
14h45: Panorama das traduções bíblicas no mundo
Nesta palestra, o público conhecerá
as mais recentes informações das Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) sobre
as traduções em âmbito mundial, o mapa dos projetos de traduções em
andamento e quais são os desafios e oportunidades que este campo
oferece.
Esteban Voth é doutor em Hebraico e diretor da equipe de assessores de traduções das Sociedades Bíblicas Unidas.
16h30: Levando a Bíblia para o Oriente Médio pela TV
A tradução da Bíblia está diretamente
relacionada com o trabalho de evangelização. Uma das regiões do Planeta
onde o Evangelho tem tido maior dificuldade de penetrar é o Oriente
Médio. Por isso, desde 1995, um grupo local de cristãos, apoiado por
outros de várias partes do mundo, leva a Palavra de Deus por meio da SAT
7, uma rede de televisão via satélite fundada e presidida por Terry
Ascott. A palestra de Lars-Göran Gustafsson será uma oportunidade de
conhecer este ministério e as dificuldades que enfrenta.
Lars-Göran Gustafsson é representante internacional para a América do Sul da equipe SAT 7.
18h00: Lançamentos SBB
Paulo Teixeira
20h00: O Aplicativo da Bíblia e seu Uso pela Igreja
Nos primeiros 15 séculos depois de
Cristo, as cópias da Bíblia eram feitas à mão. Com o advento da
imprensa, as cópias se multiplicaram e, nos últimos anos, com o
desenvolvimento da tecnologia digital, a Bíblia está presente em
computadores, tablets e celulares. A Igreja, entretanto, tem enfrentado
alguma dificuldade para utilizar essas ferramentas. Paschoal Piragine
usa esta tecnologia há muito tempo em seu ministério e vai compartilhar
sua experiência no Fórum.
Paschoal Piragine é pastor e presidente da Primeira Igreja Batista de Curitiba (PR).
Serviço: 12º Fórum de Ciências BíblicasData: 25 e 26 de agosto de 2016Horário: 14h30 às 22h00Local: Centro de Eventos de Barueri | Museu da BíbliaEndereço: Avenida Pastor Sebastião Davino dos Reis, 672 – Vila Porto – Barueri (SP)Valores: R$ 40,00 integral e R$ 20,00 para pastores e seminaristasInscrições no site
Nenhum comentário:
Postar um comentário